Le mot vietnamien "bổ nghĩa" se traduit littéralement par "modifier" ou "compléter" en français, et il est utilisé dans le domaine linguistique pour désigner les adverbes qui modifient ou ajoutent des précisions à un verbe. Voici une explication détaillée :
"Bổ nghĩa" (modifier phó từ) se réfère à un adverbe qui enrichit le sens d'un verbe en précisant comment, quand ou dans quelle mesure l'action est réalisée.
Dans une phrase, un adverbe "bổ nghĩa" est placé généralement près du verbe qu'il modifie.
Les adverbes "bổ nghĩa" peuvent également exprimer des nuances supplémentaires, comme l'intensité ou la fréquence de l'action. - Exemple : "Anh ấy học rất chăm chỉ." - Ici, "rất" (très) et "chăm chỉ" (avec assiduité) servent à intensifier l'idée que "il étudie beaucoup".
Les adverbes peuvent varier en fonction du contexte et de ce que l'on veut exprimer. Par exemple, "chậm" (lentement) ou "đều đặn" (régulièrement) seraient aussi des adverbes "bổ nghĩa" qui modifient le verbe.
Le terme "bổ nghĩa" peut aussi être utilisé dans un sens plus large pour parler de tout ajout d'information qui enrichit le sens d'une phrase, pas seulement pour les verbes.